Sportster Tips

HOME > Tips -Sportster > 「スポーツスター」とは

Tips -Sportster

「Sportster」とは

Sportster Tips

「SPORTSTER」と書いて日本では「スポーツスター」と読みます・・・・ここでビギナーにありがちなのが「-ster」と「STAR」の間違え。
YAMAHAが「Drag Star」「Road Star」などアメリカンの「Star」シリーズを展開しているのでなおさら紛らわしいですが、スポーツスターの場合「星」を意味するスターでは無いのです。

では「-ster」って何なの?

~st(~ist)も ~erも○○する人、とか○○する為のもの、と言った意味になります。
「運動する人の為のモーターサイクル」みたいな意味合いでしょうか。
また「-ster」は独立した単語では無いので「Sportster」で一語、ひっつけて表記するのが正しく、「Sport Ster」だとおかしな英語になり、スポーツスターを“SS”と略するのも厳密には間違えになります(・・・・SSでもスポスタでも意味は判りますけどね)。

そして、よく似たネーミングに「Roadster」と言うのがあります。
XL1200R ロードスター、ホンダのVRX400ロードスター、四輪のマツダ・ロードスターなども同じスペル「Roadster」です(※ヤマハはRoad Star)。
この「Roadster」は幌付きオープン2シータ-を指す言葉として定着しており、マツダの小型車の固有名詞ではなく自動車のボディ形式、あるいわカテゴリを指しています。
ライトウエイト・スポーツのイメージでオートバイでも使われているのでしょうけど、そもそも「Roadster」とは駅馬車の事であり、「道行くための馬」の意味もあるのだそうです。
もしかすると「Sportster」だとスポーツライドする「馬」みたいな意味も込められているのかも知れませんね。

Sports-terではなくSport-ster

「スポーツ」だから「Sports」で区切ってしまうケースもあるみたいですが、先に述べたとおり区切るなら「Sport」と「-ster」です。
日本語(カタカナ)故の紛らわしさもあるかも知れないですね。
しかし、英語の発音では「スポーツター」とか「スポーッ ター」みたいになるそうです。

Sportster Tips

運動する者 in China

余談ですが、スポーツスター系の中国での公式ペットネームは「运动者」=「運動者」(文字は日本の漢字と異なります)。
「Sportster」の単語の意味は正しく訳されていると思いますが「ユゥン ドォン ツェー」(?)みたいな呼ばれ方をされているなら、ちょっと悲しいかも。
「スポーッター」的な発音ができるような当て字に何故しなかったのでしょ?

[2009/10/05]

1234